Principale >> Guida Di Viaggio >> Le 7 differenze principali tra mandarino e cantonese

Le 7 differenze principali tra mandarino e cantonese

Ti stai chiedendo quali sono le reali differenze tra cantonese e mandarino? Sei riuscito a capire se sono lingue diverse o solo dialetti diversi? Qualcuno che parla mandarino può capire il cantonese? È meglio imparare il cantonese o il mandarino?

Continua a leggere per scoprire cosa devi sapere sulle differenze prima di intraprendere il tuo viaggio in Cina... (le sette differenze principali seguono il nostro confronto generale)

Cosa sono il cantonese e il mandarino?

Mandarino e cantonese sono entrambilingue tonali(toni diversi indicano parole diverse nello stesso modo in cui lo fa la pronuncia). Entrambi appartengono al ramo cinese della famiglia linguistica sino-tibetana. Sono due lingue cinesi chiaramente differenziate. Sono sottorami separati del cinese, non semplicemente dialetti o varietà locali, e sono in gran parte reciprocamente incomprensibili.



Il mandarino è ilmaggioranza lingua cinesein Cina (parlato da circa il 70% della popolazione). Il cantonese èuna delle sei lingue cinesi meno parlatecon le stesse radici nell'antico cinese, tra cui Wu (shanghainese) e Min (fujianese), che hanno ciascuno circa il 6% della popolazione cinese che li usa come prima lingua.

Cantonese vs mandarino: tabella riassuntiva

Mandarino cantonese

Analogie

Lingue tonali cinesi (sinitiche),
caratteri cinesi

Dove sono parlati

In tutta la Cina continentale

Angolo sud-est della Cina

Sistemi di romanizzazione

Hanyu Pinyin, Bopomofo

Jyutping, Yale, Pinyin cantonese

Pronuncia

23 iniziali

19 iniziali

35 finali

58 finali

5 toni

9 suoni, 6 toni

Lingue parlate

Non mutuamente intelligibile

Grammatica

Soggetto, avverbio, verbo

Soggetto, verbo, avverbio

Soggetto, verbo, oggetto indiretto, oggetto diretto

Soggetto, verbo, oggetto diretto, oggetto indiretto

Caratteri

Caratteri semplificati

Personaggi tradizionali,

cantonese scritto unico

Cantonese e mandarino: quale imparare?

Imparare il cantonese o il mandarino dipende sicuramente dalla tua scelta personale e dalle tue ragioni per imparare, ad es. con quali persone vuoi interagire.

La gente del posto in alcune aree tende ad imparare il cantonese in modo naturale attraverso l'esposizione ai propri genitori, mentre il mandarino viene generalmente insegnato nelle scuole e appreso solo a casa in tenera età quando non è in uso un'altra lingua locale.

1. Cantonese vs mandarino: quale è più difficile da imparare?

Senza un sistema di romanizzazione unificato, potresti trovare amancanza di risorse per l'apprendimento per il cantonese. Mentre, per il mandarino, è studiato in tutta la Cina, anche nelle scuole di Hong Kong, e più ampiamente a livello internazionale.

In termini di punteggiatura,Il cantonese ha più finali e toniche rendono più difficile l'apprendimento, per non parlare dell'uso dei caratteri tradizionali, che sono circa due volte più complicati dei caratteri cinesi semplificati generalmente utilizzati per il mandarino.

2. Se parlo fluentemente il mandarino, è più facile imparare il cantonese?

Anche se il mandarino e il cantonese parlati sonofoneticamente non mutuamente intelligibilee averedifferenze di grammatica e vocabolario, qualcuno che parla il mandarino avrà molti indizi e una struttura linguistica simile da usare per iniziare a capire il cantonese e viceversa.

Condividono forme scritte, anche se è necessaria una conversione dei caratteri semplificata/tradizionale, che rende la lettura delle due lingue simile e generalmente reciprocamente comprensibile.

Guarda di piùvideo sulle storie della cultura cinese.

Dove sono parlati il ​​cantonese e il mandarino?

Il mandarino e il cantonese sono parlati in Cina e nelle popolazioni e comunità cinesi d'oltremare, e dove andrai determinerà quale incontrerai.

Il mandarino è illingua franca cinesee la lingua ufficiale della Cina (puoi imparare alcune nozioni di base qui). È la principale lingua cinese utilizzata nelle grandi città, ma molte città e province hanno anche mantenuto le loro lingue e dialetti locali. Il mandarino e i suoi dialetti locali prevalgono nella maggior parte della Cina settentrionale e centrale, compresa Pechino.

Il cantonese è ildialetto locale dell'angolo sud-est della Cina. È parlato nella provincia del Guangdong (capitale Guangzhou, precedentemente nota come Canton, quindi cantonese) e nella provincia meridionale del Guangxi a ovest, ed è anche la lingua principale di Hong Kong, così come di Macao. Il cantonese è anche il dialetto principale della diaspora cinese, poiché storicamente la maggior parte dei cinesi che sono finiti all'estero proveniva dalla provincia del Guangdong.


Si stima che in Cina ci siano 84 milioni [2020] di madrelingua cantonese (4,5% della popolazione cinese) rispetto ai 933 milioni di madrelingua mandarini (61,2% delle persone in Cina).

Cantonese e mandarino a Hong Kong

Nel centro di Hong Kong,è prima il cantonese, poi l'inglese, poi il mandarino. Sebbene sia possibile utilizzare il mandarino a Hong Kong in molte situazioni, di norma non viene ricevuto molto positivamente.

Nell'esperienza personale dell'autore, in quanto oratore mandarino che visitava frequentemente Hong Kong, il mandarino è stato accolto bene in scenari in cui l'inglese era usato per la prima volta per comunicare e non era compreso. Come backup, e dopo le scuse per il povero cantonese, comunicare in mandarino è sembrato accettabile.

Prima lNel centro di Hong Kong, è prima il cantonese, poi l'inglese, poi il mandarino.

7 differenze tra mandarino e cantonese

1. Diversi sistemi di romanizzazione

Nella Cina continentale, il mandarino usa semplicementeHanyu Pinyinper la traslitterazione. Mentre a Taiwan, viene utilizzato Zhuyin o Bopomofo.

In confronto, il sistema di romanizzazione cantonese è abbastanza diverso. Attualmente, ci sono oltre sette sistemi per il cantonese, ma nessuno ufficiale o unificato. Tra loro,Jyutping, Yale,ePinyin cantonesesono comunemente accettati e utilizzati.

  • Jutpingutilizza numeri di tono ed è facile da digitare in cantonese (pronuncia), che è il suo grande vantaggio rispetto agli altri sistemi.
  • Yaleutilizza segni di tono ed è stato creato secondo la pronuncia occidentale, quindi è più utile per gli stranieri che imparano il cantonese.
  • Pinyin cantoneseutilizza anche segni di tono ma è più simile al mandarino pinyin. Viene utilizzato principalmente nella Cina continentale intorno a Guangzhou.

Un buon esempio dei diversi sistemi di romanizzazione per una frase cinese.

Un buon esempio dei diversi sistemi di romanizzazione per una frase cinese.

2. Pronunce diverse

In termini di fonetica, sia il mandarino che il cantonese includono iniziali, finali e toni, ma sono diversi.

Qui di seguito, facciamo compassione della pronuncia tra Mandarin Pinyin e Jyutping.

Iniziali

Ci sono23 iniziali in Hanyu Pinyin, comprese le iniziali retroflesse, zh, ch, sh ed r che non si trovano in cantonese.

Ci sono19 iniziali in cantonese, tra cui gw, kw e ng non si trovano nelle iniziali del mandarino Pinyin.

Le iniziali del cantonese seguono più da vicino gli antichi suoni cinesi. Alcune pronunce sono completamente diverse da quelle del mandarino ed è difficile trovare una relazione corrispondente.

Finale

Il cantonese ha più finali del mandarino:53 in cantonese contro 35 finali in mandarino.

Ad esempio, le finali di uk (esempio: 屋uk1) e it (esempio: 热 jit9) non sono disponibili in mandarino.

toni

Il mandarino ha cinque toniS, mentre il cantonese hanove toni diversi. Questi toni sono fondamentali quando si cerca di trasmettere il proprio significato, rendendo il cantonese più difficile da imparare rispetto al mandarino.

Nel cantonese di Hong Kong, tre dei nove toni (sillabe che terminano in p, t o k suoni) si sono fusi con tre dei toni, quindi in realtà ci sono solo sei toni al momento ('nove suoni sei toni' è il modo comune di riassumere questa transizione).

In generale, i parlanti cantonesi confondono facilmente il primo, il secondo e il quarto tono del mandarino. Quando si parla una parola mandarino in cantonese, di solito si parla con toni mandarini ma si usa il sistema di romanizzazione cantonese.

IlCinque toni di mandarinoUsando Ma in Hanyu Pinyin:

Caratteri semplificati/tradizionali Hanyu Pinyin Tono Descrizione Senso

madre

bianco

uno

Alto

Madre

intorpidire

Lui ha

Due

In aumento

Intorpidire

cavallo/cavallo

3

Basso

Cavallo

sgridare

Ma

4

Cadente

sgridare

È

Ma

5

Tono neutro

Una parola domanda

Il'Nine Sounds Six Tones' di cantoneseUsando la sillaba Si in Jyutping:

Caratteri semplificati/tradizionali Jutping Tono Nome del tono Descrizione Senso

Poesie/poesie

Sì 1

uno

Piatto scuro

Alto livello,
alta caduta

Poeta

storia

Sì 2

Due

Ascendente scuro

Lievitazione media

Storia

Prova prova

Sì 3

3

Dark-in partenza

Livello medio

Provare

Ora/ora

Sì 4

4

Piatto leggero

bassa caduta,
livello molto basso

Volta

città

Sì 5

5

Luce in aumento

Aumento basso

Città

Sì 6

6

Luce in partenza

Basso livello

colore

Si-k 7

7 (o 1)

Superiore-buio-entrando

Alto livello

Colore

puntura

Si-k 8

8 (o 3)

Entrando nel buio più basso

Livello medio

pugnalata

Cibo

Si-k 9

9 (o 6)

Entrata di luce

Basso livello

Mangiare

3. Diverse lingue parlate

Parlando, cantonese e mandarino sononon mutuamente intelligibili, e su tale base dovrebbero essere chiamati lingue diverse. Mentre, in sostanza, viene utilizzata la stessa base carattere-sillaba, la pronuncia varia… a volte radicalmente.

Qualcuno che parla solo mandarino generalmente non sarà in grado di capire il cantonese e viceversa.

Ad esempio, 'ciao' (你好) in mandarino pinyin è nǐhǎo, pronunciato nee-haow (scopri di più sulla pronuncia qui), ma in cantonese è nei5 hou2 a Jyutping.

Un altro modo per salutare qualcuno in Cina è chiedere se ha già mangiato. In mandarino diresti, nǐ chīle ma? (你吃了吗? ). Ma in cantonese chiederesti, nei5 sik6 zo2 mei6 aa3? (你食佐未呀? ). Puoi vedere come qualcuno che parla mandarino non capirebbe il cantonese e viceversa!

4. Caratteri diversi per il mandarino scritto/cantonese

Ilcaratteri usati per mandarino e cantonesecondividono le stesse radici nell'antico cinese, ma ora usa il mandarinocaratteri semplificati, che sono stati fissati come standard dal governo cinese negli anni '50, mentre i cantonesi tendono ancora a usarepersonaggi tradizionali. Come suggerisce il nome, i caratteri semplificati sono meno complessi e hanno meno tratti di carattere rispetto ai caratteri tradizionali.

Coloro che leggono i caratteri tradizionali sono generalmente in grado di capire i caratteri semplificati, ma coloro che leggono i caratteri semplificati hanno difficoltà a comprendere i caratteri tradizionali.

Ad esempio, 'drago' si scrive così in mandarino (caratteri semplificati): 龙, ma così in cantonese (caratteri tradizionali): 龍. La versione mandarina ha 5 tratti, ma la versione cantonese ne ha 16! (Il taiwanese, cioè il loro dialetto mandarino, l'hokkien e altre lingue cinesi a Taiwan, usano anche caratteri tradizionali.)

Un altro esempio è Guangzhou, la capitale della provincia del Guangdong, che si scrive 广州 in mandarino, ma 廣州 in cantonese. Puoi dire che ci sono alcune somiglianze, ma che sarebbe anche difficile per un madrelingua mandarino capire la scrittura cantonese.

Cantonese scritto

Con la diffusione della comunicazione elettronica,una forma di cantonese scrittaè stato introdotto per rappresentare suoni e parole idiomatiche in cantonese. Queste parole e caratteri non hanno alcun collegamento con le parole/caratteri cinesi classici, ma sono ampiamente utilizzati in occasioni informali, come chat online, messaggi istantanei, siti Web di rete e riviste locali, ecc.

Esempi di cantonese idiomatico (informale):

lucido Cantonese classico Cantonese idiomatico

Essi

Loro/taa1 mun4

Qu哋/keoi5 dei6

Conoscere

Sarà /wui6 bat1 wui5

So non so/sik1 m4 sik1

Parlare

Dì /syut3

Parla/gong2

? (indicatore di domanda)

/Maa3

Sì/aa3

5. Vocabolario diverso

In termini di vocabolario, cantonese e mandarino usano spessoparole/caratteri diversi per le stesse cose. Gli esempi più comuni sono i nomi per i membri della famiglia.

Un buon esempio è 'nonna paterna', che è 奶奶 (nǎinai) in mandarino e 嫲嫲 (maa4 maa4) in cantonese. Tuttavia, 'suocera dalla parte del marito', è 婆婆 (pópo) in mandarino, ma 奶奶 (naai4 naai2) in cantonese. Riesci a vedere una grande contraddizione? è usato sia in mandarino che in cantonese, ma si riferisce a diversi membri della famiglia!

Oltre all'appellativo dei membri della famiglia, cantonese e mandarino sono molto diversi in termini di verbi, aggettivi e altri vocabolari. Le differenze di vocabolario, anche a livello scritto, rendono le persone abituate a parlare il cantonese fuori dal contatto con il mandarino e viceversa.

Esempi di vocabolario diverso mandarino/cantonese:

Mandarino cantonese Senso

verbi

/ kū

Grida/haam3

Gridare

stazione/zàn

Enterprise/kei5

In piedi

Sonno

Allenamento/tifoso3

Sonno

Look/kàn

/tai2

Aspetto

Mangia/chī

Cibo / sik6

Mangiare

aggettivi

Bellissimo

carino/lungo3

Bellissimo

povero/kělián

Yin Gong/jam1 gung1

pietoso

Robusto/jiēshi

Rete reale/sat6 zeng6

Solido

6. Grammatica diversa

Ci sono molte differenze grammaticali tra cantonese e mandarino, mal'ordine degli avverbieoggetti doppisono particolarmente evidenti:

In mandarino, gli avverbi sono solitamente posti prima dei verbi, mentre in cantonese molti avverbi possono essere posti dopo i verbi.

Ad esempio, in mandarino si dice 你先出去 (nǐ xiān chūqù ‘tu esci prima), mentre in cantonese si dice 你出去先 (nei5 ceot1 heoi3 sin1 ‘esci prima tu’).

Un'altra grande differenza è nei loro oggetti doppi. Mandarino e cantonese hanno i loro doppi oggetti nell'ordine opposto. In mandarino l'oggetto indiretto viene prima dell'oggetto diretto, mentre in cantonese l'oggetto diretto precede l'oggetto indiretto.

Ad esempio, diciamo 他给我钱 (tā gěi wǒ qián 'mi dà soldi' — soggetto, verbo, oggetto indiretto, oggetto diretto) in mandarino, mentre in cantonese diciamo 他給錢我 (keoi5 bei2 cin2 ngo5 ' dà soldi [a] me' — soggetto, verbo, oggetto diretto, oggetto indiretto).

7. Diverse espressioni e modi di dire

Entrambe le lingueusa diversi modi di dire ed espressioni, anche, così che anche se qualcuno di Hong Kong fosse in grado di leggere un pezzo di scrittura cinese semplificata, potrebbe non essere in grado di capire cosa viene effettivamente trasmesso dallo scrittore se sono stati usati modi di dire o colloquiali (e più viceversa) .

Una grande espressione cantonese per riassumere tutto quanto sopra, usata in riferimento ai parlanti mandarino e cantonese che cercano di capirsi, è: 'il pollo che parla all'anatra'. Fondamentalmente, significa che mentre gli estranei possono pensare di capirsi, in realtà non lo fanno!

Scopri di più sulla Cina e le sue lingue con noi

Forse conosci qualcuno che parla cantonese e vuole fare un viaggio nel cuore del cantonese. O forse ti piacerebbe saperne di più sul mandarino... Siamo qui per aiutarti a superare le difficoltà linguistiche e vivere una fantastica esperienza in Cina.

Ecco il nostro tour campione più selezionato che comprende sia le aree di lingua mandarina che quelle cantonesi, per non parlare di una vasta gamma di cucina cinese. Lo adatteremo a te:

  • A Broad Taste of China — un tour gastronomico privato di 13 giorni: Pechino–Xi'an–Chengdu–Guilin – Hong Kong

Il nostro tour per famiglie di Hong Kong di 4 giorni personalizzabile rende più facile scoprire questa incredibile città con i bambini.